петък, 2 октомври 2015 г.

Адриан Лазаровски

Снимка: Интернет
Изключително неприятна вест ме посрещна преди малко, когато влязох във Facebook - очевидно писателят и преводач Адриан Лазаровски е починал вчера, ден след международния празник на преводачите.

Това е ужасна новина за всички, които обичат да четат, най-вече за феновете на Стивън Кинг, защото Адриан беше не само най-добрият преводач на автора, но беше и истински фен, абсолютен експерт по творчеството му. Адриан преведе перфектно и "Z-та световна война", която Радина едва преди седмица прочете, но най-забележителни си остават гениалните му преводи на Лъвкрафт.

През последните години, заедно с издателство Ибис, Адриан работеше за феновете на Стивън Кинг и помогна за преиздаването на няколко романа и за едно съвсем ново издание - сценарият на Стивън Кинг "Бурята на века".

Аз съм се срещал 3-4 пъти с него, не достатъчно, че да ми липсва човекът Адриан, макар да знам от други, а и сам съм се убедил, че е страхотна личност. Повече обаче ми липсва работата му, защото имаше още толкова неща, които да свърши. Отдавна се надявах да видя Danse Macabre и то с негов превод - сега вероятно никога няма да имаме книгата на български. С него споделяхме и мечтата за българско издание на Стивън Кинг с твърди корици.
Освен това ми е тъжно, че така и нямах възможност да му поискам автограф на страхотния превод на поемата на Робърт Браунинг в края на последната Тъмна кула.
Истински перфекционист, той изпипваше преводите си и отделяше много време за проучвания. Другите съвременни преводачи никога не правят това.

Поне той беше стрелец, а стрелците знаят (особено той, нали той помогна на Стивън Кинг да доведе Роланд до Кулата), че има и други светове освен този.

Ще се видим на полянката в края на пътя!

Няма коментари:

Публикуване на коментар

Пишете смело, почти не трия негативните коментари :)