сряда, 4 юни 2014 г.

Озоряване от издателство Плеяда

Добро утро!!!

В преиздадената преди няколко години
книга (Плеяда), думата си е "сияние"
Всички са чували за "сиянието", ако не от книгата на Стивън Кинг, то поне от ужасната "екранизация" по романа. Това е сила, която някои хора притежават - те могат да виждат в бъдещето, да четат мисли, да въздействат на хората, да подновяват силите си (и на теория да живеят вечно), а понякога могат дори да променят това, което повечето хора приемат за "реалност".
"Сияние" е една от най-култовите книги на Кинг, а филмът се смята за една от най-великите класики на всички времена. Човек би предположил, че при това положение, думата "сияние", позната на всички ни, би трябвало отдавна да е приета за правилния термин за това нещо, но явно Плеяда не мислят така.
Доктор Сън използва "озаряване"
В превода на новата книга на Стивън Кинг "Доктор Сън", думата "shining" не е преведена като "сияние", а като "озаряване". Доста са се озорили Плеядците този път. Не знам какво обяснение биха дали от издателството за това, но със сигурност е грешка друго - че един от героите ту се казва "Дядо Кино", ту се прекръщава на "Дядо Флик" и то в рамките на два абзаца. Сигурен съм, че още гениалности ще се покажат, като продължа с четенето - за сега съм прочел около една пета от книгата.
Очаквам следващата малка мека книжка, набързо залепена със сопол, която издателство Плеяда ще пуснат на цена около 80-90 лева, да е ново издание на "Сияние", озаглавено "Озаряване".
И за пореден път ще завърша със следното - най-тъжното във всички това е, че ще си я купя.

Няма коментари:

Публикуване на коментар

Пишете смело, почти не трия негативните коментари :)