сряда, 11 юни 2014 г.

"Доктор Сън" - много Стивън, малко Кинг

Добро утро!!!

След като прочетох и помислих за най-новия публикуван в България роман на Стивън Кинг "Доктор Сън", мога да кажа, че за мен без съмнение това е най-слабата книга на Кинг от 2006-а година насам. И вероятно е най-лошата книга на Кинг, заедно с "Клетка",  "Буик 8", "Торба с кости" и "Цикъл/Годината на върколака".

Книгата нямаше да ме ядоса толкова много, ако не беше продължение на култовия роман "Сияние". Аз грешно предположих (и доста го натяквах), че книгата ще е продължение на "Сияние" не повече, отколкото "22 ноември 1963" е продължение на 'То". Всъщност, прекалено натрапчиво връзката между двата романа се вижда, дори с гадния превод на Плеяда, където вместо "сияние" се казва "озарение".
Книгата нямаше да ми хареса, но поне щях да я приема по-лесно, ако не Дани беше главен герой, а някой друг притежаващ сиянието. Историята можеше да се развие по подобен начин, а финалът до изгорелия хотел "Панорама" щеше да е страхотен подарък за феновете. Дори мелодраматичната сцена с "изкуплението" на Джак Торънс щеше да бъде много по-силна и въздействаща.

На първо място искам да охуля превода, който вече споменах по-горе, а и преди това. Освен нововъведената дума "озарение", Весела Прошкова е решила да промени и името на небезизвестния град "Джирусалемс Лот", който във всеки превод се пише по различен начин, но за пръв път като "Йерусалимски парцел". Очевидно преводачката е решила, че Любомир Николов, преводачът на "Сейлъмс Лот", не е разбрал какво значи наименованието и затова го е оставил непреведено.
Шефът на Плеяда -
книгите са му скъпи
В книгата има много грешки, които се забелязват лесно, защото някои изречение са напълно неразбираеми. Има думи и имена, които през няколко реда са преведени по различен начин, а на едно място дори е оставено цяло изречение на английски!
Лоша, лоша и претупана работа. Вече ме плаши вълнението на Весела Прошкова (която между другото е доста як човек и може с часове да говори за Стивън Кинг, пробвайте на следващия панаир на книгата), че "Mr. Mercedes" може да бъде преведена до края на годината. По-добре да я забавят с 2 години, но да е направена качествено.

И докато за казаното до сега виновни са само и единствено Плеяда, за останалото "вината" е на Стивън Кинг. Разбира се, от далеч си личи, че тази книга е едно литературно самозадоволяване. Един експеримент, който Стивън Кинг е абсолютно в правото си да направи. Пък и много хора ще харесат книгата, все пак останалите "лоши" книги, които изброих, имат не малко фенове - особено болезнено баналната "Торба с кости".

Ролята на Доктор Сън, като успокоител на умиращите, е съвсем малка - под негово "напътствие" умират едва четирима души. Тази част от историята е трогателна и мрачна, а големият котарак Ази е прекрасно допълнение. Нямаше да се оплаквам ако цялото действие на романа се развиваше само в хосписа. Пък и Стивън Кинг щеше да изпълни идеята си да ни покаже Дани като възрастен.

Но, за съжаление, основната сюжетна линия е друга - група детеубийци, хранещи се със сияние, които са се насочили към момиченце с много силна дарба. Дани Торънс опитва да я защити, рискувайки собствения си живот. И се започва с едно разтеглено "действие", което може би е най-лошото изпълнение на Стивън Кинг. Злодеите постъпват глупаво, а добрите често вадят късмет, което е в противоречие с няколко пъти изказаното твърдение, че съдбата помага на Верните на възела.
Има твърде много герои при лошите, които са напълно неразличими един от друг, с изключение на Роуз Капелата и Татенцето Гарван.

Спомням си колко се страхувах, докато четох "Сияние" (и първия и втория път). Освен че Джак Торънс е великолепно изграден образ, страшно много ме изплашиха и жената във ваната и движещите се храсти. В "Доктор Сън" най-страшно ми се видя, че хората ще свързват тази книга със "Сияние"...

1 коментар:

  1. Защо думата "озарение" да е нововъведена? Има си я в речника.

    ОтговорИзтриване

Пишете смело, почти не трия негативните коментари :)